By Richard Carlson Jr.
Illustrated by Suzanne Carlson
One day, Johnny was playing baseball with his neighborhood friends. He imagined marrying Anne, one of the girls on his team.
Un día, Johnny estaba jugando béisbol con sus amigos del vecindario. Imaginó que se casaba con Anne, una de las chicas de su equipo.
Anne noticed Johnny staring at her and teased him by making a mean face.
Anne notó que Johnny la miraba fijamente y se burló de él poniéndole mala cara.
Jessica saw Anne and teased Johnny, “You’re an idiot.”
Jessica vio a Anne y se burló de Johnny diciéndole:
—Eres un idiota.
Lisa played along and stuck her tongue out at him.
Lisa entró al juego y le sacó la lengua.
Johnny’s insides sank to the ground. He had an icky feeling inside. His feelings were hurt. No girl would ever want to marry him! He ran home as fast as he could.
A Johnny se le cayó el alma a los pies. Sentía algo desagradable por dentro. Habían herido sus sentimientos. ¡Ninguna chica querría casarse con él! Corrió a casa tan rápido como pudo.
In his room, lying on his bed, he cried.
“What’s wrong?” his dad came in and asked. “How can I help you?”
Johnny didn’t answer. He tried to speak, but he was too shy to talk about something like wanting to have a girlfriend and get married someday, even to his parents.
Ya en su habitación, y acostado en su cama, lloró.
—¿Qué sucede?—su padre entró y le preguntó—. ¿Cómo puedo ayudarte?
Johnny no respondió. Intentó hablar, pero era demasiado tímido para hablar de algo como querer tener una novia y casarse algún día, incluso con sus padres.
Finally, Johnny shook his head and said, “No girl will ever want to marry me.”
“Did the girls tease you? Is that why you’re upset?” Dad asked. When Johnny nodded, Dad said, “Don’t let that worry you. I was like you at your age.”
“You were?” Johnny asked, surprised.
Finalmente, Johnny movió su cabeza de un lado a otro y dijo:
—Ninguna chica querrá casarse conmigo.
—¿Las chicas se burlaron de ti? ¿Ese es el motivo por el que estás afectado?—preguntó papá. Johnny asintió—. No dejes que eso te preocupe. Yo era como tú a tu edad.
—¿De verdad?—preguntó Johnny, sorprendido.
“When I was in elementary school, my feelings got hurt easily. Then, as a teenager, I learned that I was more sensitive than most other people. My feelings didn’t get hurt as much after that.”
“Oh, okay.” Johnny smiled!
—Cuando estaba en la escuela primaria, lastimaban fácilmente mis sentimientos. Luego, cuando era un adolescente, entendí que era más sensible que la mayoría de las demás personas. Mis sentimientos no salieron lastimados tan a menudo después de eso.
—Oh, bueno—Johnny sonrió.
“You are shy sometimes, because you are sensitive,” Dad explained. “You can’t help but be the way you are.”
“Okay.”
Johnny went out to play with a tingle in his chest.
—A veces eres tímido porque eres sensible — explicó papá—. No puedes evitar ser como eres.
—Está bien.
Johnny salió a jugar sintiendo una gran emoción en su pecho.